http://www.bibliotheca-dacica.ro/language4.htm
Vocabulary
The basic vocabulary core is not connected with the Indo-European area of influence (mato “king”, kotopolo “priest”, kopono “temple”, talipiko “citadel”, dabo “ancestry”); the basic Indo-European words lack from the texts of the plates (terms used for “brother”, “ancestry, family, tribe, clan, household”, “land, country, territory, bourn”, “year”, “month”, “season”, “sea, Pontus Euxinus”, “gold”, “silver”, “wheat and other cereals, grains”, “wine”, ”honey”, “wood”, “wool”, “sheep”, “horse”, “horseman”, “fire”, “name”, “enemy, foreigner”, “sacred, holy, to sacrifice”, etc. etc. – here are presented just a few terms from the Indo-European basic vocabulary, which would have been compatible, from the semantics point of view, with the object of the plates, and which would have been, at least partly found in the texts, if they had been written in an Indo-European language. The truth is that an Indo-European influence definitely exists, but it did not succeed to change the main character of the language (terms as dio “god”, on “in”, patrido “parental”). Furthermore, a strong Greek influence is added to the language of the plates from Dobrogea (normally, weaker than the ones that existed during the reign of Decebalus, at Sarmizegetusa) and a large number of Latin terms (quite numerous the ones dated recently), some of them borrowed from different languages, others with the same origin like the ones from Latin. Up to an extent the situation is rather similar with the Etruscan language subject matter, which has borrowed Indo-European terms and even some morphemes form the Latin language. The presence of a large amount of words that seem to be from Latin is quite awkward: were those early borrowed terms from Latin or they had similar origin in both languages? (ex.: paceo “peace”, armoso “army”, purcedeo “to leave, to proceed”). Mister Romalo’s daring assumption regarding a possible strong affinity between Latin and Dacian language – fact which would explain the fast process of Romanization – must be analyzed carefully. Similarities with Latin end at the level of vocabulary, which is known to be the most mobile area, exposed to changes, but the two languages are typologically disparate and quite probable genetically not related.
Excepting nouns, there are some terms with certain meanings. For mato, Romalo gives the meaning of “master, ruler”, but it is probable that the meaning is exactly the one of ”king”, because mato is arrogated both to Burebista and Decebalus. Fairly, it appears together with the names of indistinct chieftains, but it is not excluded the fact that they could have been self-constituted as “kings”. Cotopolo is the almost permanent appanage of Ceneu, but also of Diegis and Vezina – hence with a great likelihood to have the meaning of “priest”, assigned by Romalo. Talipico is written under the name of Sarmigetuzo citadel on the 021 plate, but it also appears under the representation of Genucla citadel, on 079 plate – hence the approximate meaning of “citadel” (Romalo translates it as “high peak”), as opposed to dabo which probably means “ancestry”, “tribe”, or even “country, territory”. Dabo (= dava) frequently appears alone rather than within toponyms and stands for the element across which the chieftains, from the plates, rule, for example Boeribiseto mato dabo getio (012 plate).

Toponyms
The names for Dacian and foreign places – identified by Romalo, are: Arrubium, Dinogetia, Genucla, Carsium, Cumidava, Napoca, Sargetia, Sarmizegetusa, Segesta, Sirmium, and Ziridava. Capalna is added to this list, identified in the copono sequence, very frequently found in text, but which, also through its emergence in the original texts from Dobrogea, should still have the value of a common noun; or, if it is indeed a toponym, Copono = Capalna, establishment situated on the Sebes Valley, must have owned a distinct meaning even for the inhabitants of Dobrogea. The form under which these names appear is slightly different from the one established within their source. Ainrubio (toponym with a probable Celtic origin) recorded Arrubium in the Latin sources, with a genuine consonant group nr, assimilated in Latin. Comieodabo is closer to Ptolemy’s Comidava rather than to cumidavensium found in a recent inscription – naturally if we take into consideration the fact that this inscription was written in Latin, by a Roman person who distinguished the sounds of the natives in this manner.
We can also add several toponymes to these, resulting from a segmentation or a different interpretation than the one applied by Romalo: Tanato and Bonino in 123 text, which correspond, quite probably, to the citadels Tanatis and Bonina situated near the Danube, the first one being established by Ptolemy (III B.C.) and Procopius (IV. B.C.); the second one is known better, situated near the actual Vidin. The Tanato form represents for Mr. Olteanu an unbeatable reason in favor of counterfeit, because the actual form of the toponym would have been Taliata, as it results from the late sources, as Procopius and Ptolemy must have erroneously copied them. But how can Mr. Olteanu be sure that the situation did not happen vice versa, that the late sources present a corrupt form, diffused against the authentic one? Or, is it more likely that the Taliata form resides probably in a popular etymology, similar to the ones that describe the Ancient itineraries (we mention here just the Literata form, the Latinization of a domestic name Lederata)? How can one prove that the first certification, the one from Ptolemy, is fallacious and that Ptolemy erroneously copied it from somewhere and the ones that had written four centuries after him were right? How can one know if we are talking about a Latin toponym and not a badly acknowledged domestic name by the Romans, distorted to gain a meaning in the Latin language, and perpetuated in this way?
The toponym Tulbiaco from 115 plates is very interesting, without any doubt the same as Tolbiacum situated on the Rhine, near Bonn. The name appears in Ptolemy’s Geografia, at Tacitus (Hist.IV, 79) and for others it belongs to the German area. In the text from the plate, although, it appears followed by the term bastarnio, besides, a normal thing, because it is known that Oroles, who is presented in the text, fought a war against the Bastarns (according to Dio Cassius and Trogus Pompey), but on the other side, surprisingly, because the provenance of the Bastarns is of a recently discovered German origin, provided by the archaeological researches conducted in the last centuries. The Ancient sources consider the Bastarns as Celts (even Getae), excepting Strabo, who says that they are “rather” from the same family as the Germans; the publication of an inscription in 1905, which mentioned a Bastarnus Germanicianus, did not help to clarify the origin matter of this ethnic group, so that, whilst Xenopol does not even mention them, Iorga considers them to be Celts for sure, and Parvan discusses the Bastarno-Celts and of the Celts-German Bastarns (PETAN 2005:331).
Another identified toponym is Helis, recorded within the plates under the form of Elya. Its presence in the same text where the name of the king Dromichete appears and its frequent presence on stamps certify the value associated with this term. On 120 plates the chiliarchi of Burebista are cited together with the citadels they ruled over. Orolio, one of the main chiliarchi (together with Dapygeo and Zoraseo), is a ruler at Elya Carseu: maybe a double named citadel – an older one, a newer one, maybe two citadels, one on the left shore and the other on the right shore of Danube river. However, the diggings at Carsium did not reveal the traces of a Getic citadel (cf. EARI s. Carsium).
The presence of the toponym Moleodabo is remarkable, the home of the Getic chieftain Zurazieo (not according to the writings of Dio Cassius LI, 26, 5 who considered that this king was situated at Genucla). The similarity with the toponym Moldova is obvious. The kingdom of Zyraxes seems to have been situated in the North of Dobrogea – South of Moldavia, situation attested by his relations with the Scythians. The presence of this toponym on the plates may seem anachronistic and could serve as argument for the ones that believe it stands for a patriotic counterfeit: Hasdeu was a Moldavian. Although, this attestation is not singular: between the Thracian names identified on the leaden Byzantine walls from the VI-th century, it is found the name Moldozos (BARNEA 1984: 97). Besides, Moldava has the typical structure of a Dacian toponym realized with the dava termination. The transformation a>o is not isolated, it is found in some Dacian hydronyms (Marisos>Mures, Alutus>Olt etc.) and received several explanations (Slavic influence or an alteration produced in the early phase of the substrate). Of course, the survival of such toponym, assuming a continuity in the minds of the inhabitants, seems amazing, but there are several other toponyms which have survived with phonetically alterations (for ex. Carsium>Harsova).
The name of the Dacian capital always appears under the form of Sarmigetuzo, hence with a missing syllable unlike the attestations from the sources. However, this “short” form was known in the 16-17 centuries from the writings of some scholars. It appears in the paper of the Jesuit Philippe Briet, named Parallela geographiae veteris et novae, published in 1675, which, on a map of Dacia, next to the name of the citadel, makes the note Zarmigethusa, and in the text offers two forms of the name: Sarmizogethusa or Zarmigetusa. Regrettably, in this case, we don’t know which the sources of Briet were. In the maps of the cartographer Ortelius, who lived one century before Briet, the name of the citadel is Sarmisgetusa, with a missing syllable.
Antroponyms
Dacians had a single name and the literalism of the names of Roman characters raised some difficulties, because Romans used the tria nomina system borrowed from the Etruscans. Therefore Caius Antonius Hybrida is Caio Antonio, or simply Antonio, but Fonteius Agrippa is Fontio di Agrpa (with the omission of I, see plate no. 011). Most of the Dacian anthroponims known from sources also appear in the plates. Romalo identifies Dromichete, Boerebista, Deceneu, Vezina, Diegis, Dapyx, Zyraxes, and Oroles.
The name that most of all stirs our attention is the one of Deceneus, constantly rendered as Ceneo. There is no doubt that we are talking about the same character because the name is always followed by the term cotopolo or by the phrase megaso cotopolo meaning “great priest”. The advocates of the forgery hypothesis, have seen within the “alteration” of the character’s name an absolute argument, as “the real” name of the great priest was very well known in the XIX century, at least form the paper of Stabo, if not from the one belonging to Iordanes. Anyway, in all manuscripts, in VII-th excerpt, 3, 11, it is found exactly the form existing in the plates. Strabo was contemporary with Deceneus. He writes his name Keneos in the above mentioned excerpt, but within excerpt VII, 3, 5, from the manuscripts, appears under the form of Dekaineos. A third attestation, still under the form of Dekaineos, exists in the book XVI, but it is a late version, because the oldest manuscripts comprise just books I-X. So, the publishers found themselves facing two different forms and they had to choose one from the two. They chose the form Dekaineos, based on its existence in the texts of Iordanes (XI, 67). But it is known that Iordanes used Strabo as a reliable source. We have two possibilities: either the real name was Keneos, but, because of an error belonging to a scribe, it appeared earlier, or the form Dekaineos (maybe a contamination with the particle de, which might have been positioned in front of the name), used by Iordanes, or, if a forger existed, he knew the forms from the manuscripts, a remarkable situation, as, until today, nobody has observed this form (of course, excepting the publishers). The Keneos form was found in the oldest issues, unaltered, and even in the early Latin translations (XV century). It appears also in the geography book of Philippe Briet, in XVII century, surely taken from the Latin translation of the Geography of Strabo, realized a century earlier by Xylander.
The name of Burebista appears as Boerebiseto (and only one time as Bourebiseto). With Strabo the name of the Getic king is attested for five times, three times with oe, two times with y (Byrebista). This inconsistency might testify the existence of an unknown sound for the Greek people, which they did not know how to write down, not having a specific sign in the alphabet. The two epigraphs where the name of Burebista appears (the decree in honor of Acornion, discovered at Dionysopolis – Balcic (IGR I, 13) and an inscription from Mesembria – Nesebar (IGR I, 323) both use the second form, with Y. A similar situation is present with the name of the Thracian king Rhoemetalces, named Rimitacles or Rymithalces in some inscriptions, or even the doublet Moesia – Mysia.
The name of Duras is unidentified by Romalo, present in many plates under the form of Duro. Besides the chieftains known from the sources, the two genealogies (091- from Helis and 058 from Sarmizegetusa) and other plates offer a very big number of names and portraits of Getic chieftains unattested by other sources. Among the Roman characters present in the plates outstanding are Fonteius Agrippa, Luculus, Caius Antonius Hibrida, Cornelius Fuscus, Tettius Iulianus, Domitianus, Octavianus. Trajan never appears the last events seemingly refer to the peace treaty with Domitian (year 83). Greek anthroponyms that can be recognized: Abariso, Antigoneo, Aristoteio, Kalisteio, Philipou, Lisimaky, Pietagorio.
Theonyms
Many theonyms are probably hidden in the names of the plates, but are hardly identifiable, because they are not certified in the sources. Zamolxes always appears under the form of Zamolxio (with some variations), as it appears at Strabo. He does not seem to be the supreme god that we know from Herodotus. In the text from plate no. 002, Zamolxes is associated with Pythagoras, but also with Abaris, association which we can find at Plato. Zamolxes is presented in a profile portrait, like mortals, not facing us, like the gods did. Remarkably interesting is that after Herodotus, most information about Zamolxes represent just borrowings and as the time passes, Zamolxes vanishes form the sources. During the Roman epoch, Dacians were seen first as prayers of a war god, assimilated to Mars (Virgil, Aeneis, III, 35; Ovid, Tristia, V, 2, 69; V, 3, 21-22; Iordanes, Getica, 39, 40). And in plates also appears a god of war, named Zabelio, very often invoked. But we haven’t identified yet the name of Gebeleizis, a celestial divinity (or another form of Zamolxe) mentioned by Herodotus. The representations of gods are numerous, but the corresponding names are very difficult to identify, during this phase. One thing is for sure, the Dacian and Getic people from the leaden plates were polytheist.
Ethnonyms
In the texts there is a large number of ethnonyms, but, surprisingly, we do not know how the Getae named the Greeks, because their names were not identified yet: they were probably named with a vernacular name. Scythians, Sarmatians, Bastarns, Iazyges, Celts, Boii, Dalmatians, Panonians, Dardanians, Albanians, Macedonians, and other stirpes are present in the texts from the plates. The Roman names seem to have rendering difficulties because the emphasized sequence could not be assimilated by the speakers, so, instead of romano, we have rumuno or riomino. The greatest interest is in the name of the Dacians and Getae. One can easily observe that daci are named only the ones from the plates of Decebalus, the other ones being Getae: Burebista is a Geta, as Strabo also used to say – he establishes the first capital at Genucla, from where he moves at Sarmizegetusa; even Duras, the predecessor of Decebalus, is a Geta, from where results that the Dacians, ruled by Dacibalo, are a branch from the same family as the Getae, a known branch due to the rising of its chieftain and his unification of the tribes and through his wars with the Romans. The Getae mention the Dacians quite rarely, and they do this under the name of dachieo, from where we can assume that they were less known before Decebalus and the Dacians also mention the Getae very rarely. Decebalus, does not only impose his own ethnonim, dismissing the one from the Getae, but comes with a different tradition – other representations, another type of writing, dialectal particularities, - with a very austere aura, contrasting with the Oriental based opulence found in the world of the Getae, with a drastic diminution of the personality cult (portraits utterly lack, also the royal signs and symbols). Obviously, there are some elements of continuity. We must admit that, if a forger existed, he must have been extremely ingenious when he thought of this distribution.
In the Dachean language of the Kushan Empire (see Dachean-Kushan page) we find the same patern of transliterations of names like on Sinaia lead plates:
The Kushan religious pantheon is extremely varied, as revealed by their coins and their seals, on which more than 30 different gods appear, belonging to the Hellenistic, the Iranian, and to a lesser extent the Indian world. Greek deities, with Greek names are represented on early coins.
Gold coin of Kanishka I (late issue, c.150 AD). Kanishka standing, clad in heavy Kushan coat and long boots, flames emanating from shoulders, holding standard in his left hand, and making a sacrifice over an altar. Bactrian legend in Greek script (with the addition of the Kushan Ϸ "sh" letter): ϷΑΟΝΑΝΟϷΑΟ ΚΑΝΗϷΚΙ ΚΟϷΑΝΟ ("Shaonanoshao Kanishki Koshano"): "King of Kings, Kanishka the Kushan". British Museum.
During Kanishka's reign(127 - 151 CE) , the language of the coinage changes to Bactrian (though it remained in Greek script for all kings). After Huvishka, only two divinities appear on the coins: Ardoxsho and Oesho (see details below).
Representation of entities from Greek mythology and Hellenistic syncretism are:
The Indic entities represented on coinage include:
The Iranic entities depicted on coinage include:
- Αρδοχϸο (ardoxsho, Ashi Vanghuhi)
- A?αειχ?o (ashaeixsho, Asha Vahishta)
- Αθϸο (athsho, Atar)
- Φαρρο (pharro, Khwarenah)
- Λροοασπο (lrooaspa, Drvaspa)
- Μαναοβαγο, (manaobago, Vohu Manah)
- Μαο (mao, Mah)
- Μιθρο, Μιιρο, Μιορο, Μιυρο (mithro and variants, Mithra)
- Μοζδοοανο (mozdooano, Mazda *vana "Mazda the victorious?")
- Νανα, Ναναια, Ναναϸαο (variations of pan-Asiatic nana, Sogdian nny, in a Zoroastrian context Aredvi Sura Anahita)
- Οαδο (oado Vata)
- Oαxϸo (oaxsho, "Oxus")
- Ooρoμoζδο (ooromozdo, Ahura Mazda)
- Οραλαγνο (orlagno, Verethragna)
- Τιερο (tiero, Tir)
Additionally,
Οηϸο (
oesho), long considered to represent Indic
Shiva,
[27] but more recently identified as
Avestan Vayu conflated with Shiva.
[28][
Adrian Bucurescu – Tainele tăbliţelor de la Sinaia
LEXIC (selecţie)
Pe lângă „traducerea” textelor aflate pe plăcuţele de la Sinaia, autorul a alcătuit pentru fiecare şi câte un lexic. Noi am selectat pe acelea pe care le socotim a fi moştenite/ autohtone, chiar şi pentru simplul motiv că au corp fonic şi grafic asemănător şi chiar identic cu cele din limba română actuală. Pentru fiecare cuvânt am indicat şi pagina ediţiei din 2005 – Editura Arhetip, Bucureşti.
AHI – „îndată”; cf. rom. aici, acu (p. 128)
LUOZO – „ a născut”; cf. rom. lăuză (p. 131)
HYEO – „fii” (cf. rom. hii – forma populară şi regională pentru fii, ca substantiv; vezi şi „hi-tu”, „hi-ta” – n. n.) – p. 133
ESY – „ieşi” (în limbajul popular şi cel cotidian, neîngrijit, se pronunţă „eşi”, „eşire” – n. n.) – p. 133
MATOSO – „de maica”; cf. rom. mătuşă (p. 133) Notă: Pe alte plăcuţe apare şi forma apropiată de cea din româna actuală – MATUSO
ENAPOIO – „înapoiat” (p. 134)
HET – „tare”; cf. rom. hăt (p. 134)
VOYN – „tare”; cf. rom. voinic (şi nume de persoană Voinea – n. n.) – p. 136
O RYPINO – „luându-l”; cf. rom. a răpi (p. 137)
SORSO – „izvorul”; cf. franc. „source” = sursă (în limba română actuală, ca neologism), izvor (p. 139)
GLOTO – „toţi”; cf. rom. gloată (p. 139)
DAMER – „înţelepciune”; cf. rom. a se dumiri (p. 142)
SPICO – „(aşa) a spus; cf. engl. to speak; rom. a spicui (neologism) – p. 142
SETYVO – „crescut”; cf. rom. stivă (p. 144)
FORIE – „curaj”; cf. rom. furie (p. 144)
REGA – „domnind”; cf. rom. rigă (p. 145)
GHICUE – „a prezice”; (cf. rom. a ghici – n. n.) – p. 145
SORUAE – „soră” (p. 145)
ETERN – „întotdeauna”; cf. lat. aeternus, rom. etern (neologism) – p. 145
DIOSO – „îndrăgostit”; cf. rom. duios (p. 147)
TETOE – „tatăl”; cf. rom. tată, tataie („tetea” – regionalism”) – p. 149
TOROPS – „au adormit”; cf. rom. toropit (p. 149) (DEX-ul dă ca etimon „toropyty” – cuvânt provenit din ucraineană. Dacă ar fi fost împrumutat din această limbă, în română ar fi trebuit să apară *toroputu – n. n.) – p. 149
IST – „cel”; (cf. rom. şi pop. ăst, regional – ist – n. n.) – p. 150
TOPSOEM – „(pe) colină; cf. rom tăpşan (cf. sanscrit tap – sati n. n.). DEX-ul dă următoarea definiţie – „TĂPŞÁN, tăpşane, s.n. 1. Loc neted şi uşor înclinat care apare la baza versantelor şi povârnişurilor în regiunile de deal şi de munte. ♦ Coastă a unui deal sau a unui munte; pantă, povârniş. 2. Loc viran mai ridicat, aflat de obicei în mijlocul unui sat sau în mijlocul unei curţi. ♦ Loc mai ridicat, neted, necultivat. – Tăpşi + suf. -an.” – p. 150
EN ODAE – „acasă”; cf. rom odaie (p. 153)
GHETOU – „frumoasă”; cf. rom. gătită (p. 155)
O GHYOTYO – „au plâns cu ţipăt” cf. rom. chiot (DEX-ul dă pentru chiot şi chiu următoarele definiţii: „CHÍOT, chiote, s.n. Strigăt puternic, răsunător, prelung (care exprimă bucurie, izbândă etc., care serveşte drept chemare, ca îndemn etc.). – Din chiu.
CHIU s.n. 1. Strigăt de bucurie. 2. (În expr.) Chiu şi vai = suferinţă, durere; fig. sărăcie, mizerie. Cu chiu, cu vai sau cu chiu şi vai = cu mare greutate, după multe eforturi. – Onomatopee.” Noi considerăm că toate onomatopeele din limba română sunt autohtone! De altfel, şi Paul Lazăr Tonciulescu opina că limba dacilor era cea mai bogată în onomatopee. (p. 156)
STERE – „întunecaţi”, „răi”; (cf. nume de persoană Stere – n. n.) – p. 157
POOYCOE – „pe mulţi”; (cf. rom. purcoi – n. n. DEX-ul dă următoarea definiţie: „PORCÓI, porcoaie, s.n. Grămadă de fân sau de paie; spec. căpiţă. ♦ Prin generalizare: Grămadă, morman, maldăr. [Variantă: purcói s.n.] – Porc + suf. -oi.” Şi acest cuvânt neavând menţionată etimologia îl socotim ca fiind moştenit de la geto-daci) – p. 161
CLOPOE – „prinţi”, „căpetenii”; (cf. rom. clop – regionalism, în Ardeal – n. n.) – p. 161
VASYLEO – „regi”; cf. gr. Vasileos; cf. rom. Vasile; (bazileu – n. n.) – p- 164
SACOTO – „a eliberat”; (cf. rom. a seca – n. n. Notă: DEX-ul dă ca etimon latinescul siccare. Potrivit lingviştilor, specific limbii române este fenomenul închiderii vocalelor. Ca atare, nu se putea ca i să treacă la e, ci invers; acest cuvânt de origine dacă a fost preluat de romani şi adaptat fonetismului limbii latine.) – p. 167
LARMY – „anunţând”, „dând de veste”; (cf. rom. larmă – n. n.). În legătură cu larmă, DEX este ambiguu, în privinţa etimologiei: lármă (lárme), s.f. – 1. (Înv.) Alertă, alarmă. – 2. Gălăgie, tărăboi, zgomot mare. Germ. Alarm (‹ it. all’arme), prin intermediul sl. (pol., sb., cr. larma), sau al mag. lárma (Cihac, II, 165; Gáldi, Dict., 179). Este un dublet al lui alarmă, s.f., din fr. alarme. Sec. XVIII. – Derivat – lărmălău, s.n. (Trans., gălăgie), sing. reconstituit din pl. lărmălaie, cf. hărmălaie; lărmui, vb. (înv., a alarma; a face zgomot)”. Şi acest cuvânt noi îl socotim ca fiind autohton! (p. 168)
LOCOS – „locuitorii” (cf. rom. locaş – n. n.) – p. 168
CENYO – „cină” (p. 168). Notă: şi pentru acest cuvânt DEX-ul este ambiguu, în privinţa etimonului – „cínă (cíne), s.f. – Masă de seară. istroromână cirę. Lat. cēna (Puşcariu 362; Candrea-Dens., 341; REW 1806; DAR); cf. it., prov., sp. cena, port. cea. – Derivat – cinioară, s.f. (ceasul cinei), cf. prânzişor; cuvînt pe care Drăganu, Dacor., III, 693-5 şi DAR îl consideră reprezentant al lat. cinae hora, dar care este un dim. cu suf. -oară, cf. Graur, BL, III, 19.” Pentru un cuvânt uzual în vocabularul limbii române se oferă cam multe aşa-zis soluţii lexicale! Şi cină e tot de sorginte geto-dacă în opinia noastră.
OGOE – „(îi) va alina”; cf. rom. a ogoi. Notă: În DEX, găsim următoarea definiţie: „OGOÍ, ogoiesc, vb. IV. Refl. şi tranz. (Pop.) A (se) linişti, a (se) potoli, a (se) domoli, a (se) calma. ♦ Tranz. A menaja, a cruţa. [Var. ogoiá vb. I] – Din scr. ugojiti. Cf. sl. g o ĩ „pace”.” Respingem această propunere de etimon, căci nu se poate evolua de la u la o, conform fenomenului închiderii vocalice, invers da, însă nu e cazul pentru acest cuvânt! (p. 173)
FALANGEO – „falange” (p. 186)
PURCEDE – „trecut”; cf. rom. a purcede. Notă: DEX-ul şi în acest caz este ambiguu în privinţa etimologiei , în sensul că autorii ar fi trebuit să explice că s-ar fi ajuns la această formă în română, prin metateză, aceasta reprezentând o modificare fonetică produsă prin schimbarea locului sunetelor sau al silabelor dintr-un cuvânt. – „PURCÉDE, purcéd, vb. III. Intranz. (Pop.) A pleca, a porni la drum. ♦ Intranz. şi refl. (Despre lucruri şi despre fenomene văzute în mişcare, în evoluţie) A începe, a (se) porni, a (se) dezlănţui. ♦ A întreprinde, a începe o acţiune. ♦ A proceda, a acţiona (într-un anumit fel). – Lat. Procedere.” Noi credem că ultimul sens al cuvântului a purcede – precizat de autorii DEX-ului – acela de „a proceda (într-un anumit fel)” a fost adăugat, spre a justifica etimonul latinesc. Cei care folosesc acest cuvânt cunosc sensul „a pleca, a porni la drum”. (p. 186)
PRYNSO – „prinse” (p. 187)
CIUDEO – „pe blestemaţii”; (cf. rom. ciudaţii – n.n.) – p. 187
O DUESIO – „ca pe un drag”; cf. rom duios (p. 187)
TERO – „din cer”; cf. rom. tărie (de obicei, cu sensul de pe tăbliţă, în limba română actuală, se foloseşte la plural – tării – n. n.) – p. 216
ONCHE – „mai marele”, „care creşte”; cf. rom unchi. Notă: cu sensul de pe plăcuţă, în Banat, are înţelesul de „tată moş” – n. n. (p. 220)
PATRU – „patru” Notă: etimonul precizat de autorii DEX-ului (lat. quattuor) este improbabil. Evoluţia de la grupul qua la pa şi metateza – ttuor – tru este complicată şi improprie, având în vedere fenomenul simplificării în vorbire/ scriere, care presupune aglutinarea unor sunete. În italiană, această evoluţie este evidentă – lat. quattuor → it. quattro (p. 220)
CENCIO – „cinci” Notă: Aceleaşi observaţii le avem şi pentru acest numeral – italiana a păstrat forma din latină: lat. Cinque → it. cinque (p. 222)
SETO – „poftă”; cf. rom. sete (p. 225)
DOYE – „cei doi” Notă: în acest caz, DEX-ul dă ca etimon o formă neatestată – lat. *dui, duae. O asemenea explicaţie pentru un numeral des uzitat în vorbire ridică un mare semn de întrebare în privinţa probităţii lingviştilor.
CATE – „au căutat”, „au privit”; cf. rom. a căuta. Notă: de remarcat că verbul a căuta, în varianta sa populară şi regională – a căta – are şi sensul de a privi. (p. 227)
MIORYEO – „mioară”. Notă: pentru acest substantiv – derivat cf. DEX – se menţionează: „MIOÁRĂ, mioare, s.f. Oaie tânără de la vârsta de 1 an până la 2 ani; prin generalizare – oaie. ♦ (Adjectival; despre oi) tânără. – Mia + suf. -ioara. Din nou, nu avem etimon în DEX ! Cuvântul de bază de la care se porneşte e mea şi este geto-dac! (p. 228)
TROSCOT – „hrană”, „nutreţ”; cf. rom. troscot. Notă: DEX-ul dă următoarea definiţie: „TRÓSCOT s.m. Plantă erbacee cu tulpina ramificată, întinsă pe pământ, cu numeroase frunze mici, cu flori hermafrodite verzi, pe margine roşii sau albe (Polygonum aviculare). – Din sl. troskotŭ.” Să fi hrănit strămoşii noştri oile şi vitele cu troscot (nutreţ) şi să nu-i fi dat nume? Aşa ceva e de neconceput! Categoric: NU E ÎMPRUMUT DIN LIMBA SLAVĂ! Strămoşii noştri n-au aşteptat să vină slavii şi să le „boteze” iarba cu care îşi hrăneau animalele, mai cu seamă că acest neam de migratori nu prea se omorau cu creşterea animalelor… (p. 232)
ONGELO – „îngeresc”. Notă: faimosul DEX menţionează pentru înger etimologie latinească – lat. angelus. Noi ne îndoim că ar fi de origine latină. Iată de ce: it. – angelo; franc. – ange; catalană – àngel; spaniolă – ángel ; portugheză – anjo. După cum se poate observa, în toate limbile neolatine a iniţial rămâne vocală neschimbată. De ce oare în română – singura limbă de aceeaşi origine – apare î în loc de a ? Simplu – pentru că limba latină nu avea pe î şi atunci, acest cuvânt a fost adaptat la sistemul său fonetic. Să fie clar: romanii au împrumutat acest cuvânt de la daci, adaptându-l la sistemul lor fonetic, iar angelus este etimon pentru echivalentul său în celelalte limbi romanice! (p. 234)
PORTYE – „poartă” (p. 235)
ONOARE – „frumoşi”, „curajoşi”, „cinstiţi”; cf. rom. onoare. Notă: iată, mai întâi, ce se menţionează în DEX: „ONOÁRE, onoruri, s.f. 1. Integritate morală, probitate, corectitudine; demnitate, cinste. Loc. adj. De onoare = a) demn de încredere, cinstit, onest; b) care angajează cinstea, demnitatea cuiva; c) onorific. ● Expr. Pe cuvântul meu (sau tău etc.) de onoare sau pe onoarea mea, a ta etc. = formulă folosită pentru a întări o afirmaţie sau pentru a garanta respectarea unei promisiuni. 2. Reputaţie, prestigiu, faimă, vază. ● Expr. A face (cuiva) onoare = a servi (cuiva) spre laudă, spre fală; a onora. ♦ Mândrie, demnitate. 3. Preţuire deosebită, consideraţie, respect, stimă. Cavaler (sau domnişoară) de onoare = persoană care însoţeşte mirii la ceremonia cununiei. Doamnă (sau damă) de onoare = doamnă ataşată unei regine, unei prinţese. ● Loc. adj. De onoare = de frunte, de cinste. ● Loc. adj. şi adv. În onoarea cuiva (sau a ceva) = (care se face) pentru a cinsti pe cineva (sau ceva). 4. Favoare, cinste. ● Expr. (În formule de politeţe) A avea onoarea să… (sau a…) = a avea cinstea să… A face (cuiva) onoarea să… (sau a…) = a face (cuiva) favoarea de a…, a face cinstea de a…, a socoti demn de… (Fam.) Am onoarea (să vă salut), formulă respectuoasă de salut. 5. Manifestare a stimei, a consideraţiei pentru cineva, exprimată prin semne de cinstire, de respect;
(Mil.; de obicei cu verbele „a da”, „a prezenta”; în forma onor) Prezentarea armei în semn de salut la întâmpinarea unei autorităţi militare sau civile superioare, la paradă, la înmormântare etc.; semnal de goarnă care însoţeşte de obicei această prezentare. ● Expr. Pentru onor! = comandă pentru darea onorului.”
În al doilea rând, trebuie să facem următoarea precizare: forma de plural pe care DEX-ul o indică – onoruri – este specifică compartimentului militar, unde la singular avem forma onor.
Onoare – substantiv feminin – cu cele 5 sensuri (pe care le-am reprodus) are aceeaşi formă la plural: oameni de onoare; femei de onoare.
CETEO – „să citească”. Notă: În DEX, se precizează şi forma populară a cetí şi că ar proveni din sl. čitati, čisti. Tocmai forma populară, apropiată de cea geto-dacă, relevă că acest cuvânt nu provine din slavonă!
SORA – „sora” (p. 244)
SO CARPO – „cu veşminte”; cf. rom cârpă. Notă: DEX-ul dă ca etimologie bg. kărpa, scr. Krpa, iar DER (Dicţionarul etimologic român) – sl. krŭpa. (p. 244)
ORT – „bani”; cf. rom ort (în expresia a da ortul popii – n. n.) – p. 248
ZECIO – „cu zecile”, „zeci”. Notă: etimonul latin decem se regăseşte în catalană diez, franc. dix, it. dieci, port. dez, provensală detz, însă în dialectul istroromân este zece. (p. 249)
COYCEO – „murdar”; cf. rom. cocină. Notă: DEX-ul indică două etimoane – bgulgară, sârbo-croată: kočina, iar DER pe lângă acestea două dă forma identică ce apare în dialectul meglenoromân – cocină. (p. 253)
ONGADIO – „ca să fie iertat”; cf. rom. a îngădui. Notă: DEX dă ca etimon un cuvânt din maghiară – engedni. Cum ar putea grupul consonantic dn (greu de pronunţat) să dea o vocală – u? (p. 253)
TONU – „au strigat”; cf. rom. tună. Notă: se spune despre cineva care vorbeşte tare şi răstit că tună şi fulgeră. (p. 253)
ONDOE – „s-a îndoit”; cf. rom. a se undui – n. n. Notă: în limba franceză există cuvântul ondoyer. (p. 254)
A SIESO – „al şaselea” (p. 257)
TRY – „trei”; cf. rom. regional tri (p. 258)
IYSO – „au venit”, „au mers”; cf. rom. a ieşi (franc. issu – participiu – n. n.) – p. 258
NERODU – „a poporului”; cf. rom învechit norod – n. n. (p. 260)
TIPO – „a strigat”; cf. rom. a ţipa. Notă: pentru verbul a ţipa DEX-ul trece cu nonşalanţă – „etimologie necunoscută”! E inadmisibil ca un asemenea verb uzual să nu aibă etimon! Ţipătul e „ la ordinea zilei”; s-a ţipat şi se ţipă, numai lingviştii români tac mâlc!
DIA GROPIA – „unei hrube”, „unei gropi”. Notă: pentru groapă, DEX-ul propune compararea cu un cuvânt din albaneză – cf. alb. gropë. Aplicând „regula” lingviştilor: când un cuvânt românesc nu are corespondent în limbile popoarelor din jur, ci doar în albaneză (considerată o limbă arhaică, nealterată de latină), înseamnă că avem de-a face cu un cuvânt autohton. De ce oare autorii DEX-ului au uitat să precizeze „regula”? (p. 263)
RYINO – „a fost ruinată” (p. 265)
POM – „pom” (p. 265)
REGI – „regi” (p. 265)
ZAVELIO – „Zavelio” – supranume al lui Appolon – Zamolxis; (cf. nume de persoană Zavela; dar şi zaveră. Notă: DEX-ul menţionează: „ZAVÉRĂ, zavere, s.f. (învechit şi regionalism). Nume dat răscoalei organizate de greci în 1821 împotriva stăpânirii turceşti (cu ramificaţie şi în ţările româneşti); prin generalizare – revoltă, răscoală, răzvrătire. – Din sârbo-croată, bg. zavera.” Noroc cu răscoala de la 1821, că am fi rămas fără acest cuvânt! Ceea ce ne uimeşte e faptul că răscoala a fost făcută de greci, iar cuvântul apare în limbile sârbo-croată şi bulgară! Halal lingvişti mai avem! (p. 269)
TALPION – „au înălţat”; cf. rom tulpină. Notă: curios e faptul că geto-dacii un popor care creştea animale şi cultiva plante, conform DEX habar nu aveau de cuvântul tulpină. El chipurile provine din bulgară şi scrârbo-croată – turpina. (p. 269)
BOYERO – „boierii”. Notă: şi în cazul acestui cuvânt, căruia DEX-ul îi dă ca etimon „sl. boljarinŭ (pl. boljare)” „s-au pierdut” cam multe litere (l şi n) pe drumul slavilor migratori… (p. 270)
COCON – „cocon”. Notă: acelaşi DEX indică „etimologie necunoscută! De unde să ştie lingviştii noştri că în basmele noastre populare pruncii de împăraţi erau numiţi coconi? (p. 273)
ONCEA – „pe cel sfânt” (cf. rom. nume de familie Oancea – n. n.) – p. 284
VYO – „viaţă”; cf. rom. viu. Notă: Dex-ul dă pentru viaţă o formă latinească neatestată – *vivitia. Dacă şi pentru acest cuvânt lingviştii s-au străduit să scornească o formă hibridă, când de când lumea şi pământul trebuie să se fi ştiut despre viaţă şi moarte, atunci ce să le mai cerem probitate! (p. 284)
CHEIO PATRI – „cei patru” (p. 284)
ONTURNO – „se întorcea”; cf. rom. a se înturna. Notă: Dex-ul consideră acest cuvânt format pe tărâm autohton – în + turna. Nimic rău în asta, numai că în nici un dicţionar explicativ nu am găsit forma turna ca antonim pentru înturna. Asta înseamnă că modul de formare a acestui cuvânt e greşit precizat. El este autohton şi nu s-a format prin compunere! (p. 288)
TYATO – „au tăiat” (p. 289)
CALIS – „calea” (p. 289)
PEGHI – „pagul”. Notă: şi pentru acest cuvânt DEX este la fel de inventiv: etimonul propus este un cuvânt slav neatestat – *pĕgŭ (p. 292)
RESIFIROT – „au împrăştiat”; cf. rom. răsfirat. Notă: Ca şi pentru a înturna, şi pentru a răsfira, DEX-ul dă ca mod de formare prefixarea, însă această modalitate nu are nicio logică, cel puţin pentru al doilea şi al treilea sens pe care poate să-l capete cuvântul (în funcţie şi de context). Iată ce se spune în faimosul dicţionar. „RĂSFIRÁ, răsfír, vb. I. 1. Refl. şi tranz. A (se) desface fir cu fir, a (se) separa, a (se) depărta între ele (firele părului, ale bărbii etc.) fără a strica întregul. 2. Refl. şi tranz. A (se) împrăştia, a (se) întinde în diferite direcţii; a (se) răzleţi. 3. A risipi, a împrăştia, a presăra. [Var.: resfirá vb. I] – Răs- + fir. (p. 304)
CUE COROLO – „cu coroană”; (cf. rom. neologic corolă; vezi Blaga, poezia Eu nu strivesc corola de minuni a lumii – n. n.) – p. 312
PACEO – „pace” (p. 315)
DEY – „să i se dea”; (cf. rom. şi pop. să i se dee; în expresia Dee Domnul! – n. n.) – p. 315
FAPTOI – „în faptul” (p. 315)
SIEDI – „să şadă” (p. 315)
MY SERATO – „pe înserat”. Notă: pentru cuvântul înserat, DEX-ul se mulţumeşte să fie expeditiv, fără a preciza etimonul: „ÎNSERÁT s. n. Amurg, crepuscul, înserare. – V. însera.” După cum se vede, ne trimite să vedem cum s-a format verbul: „ÎNSERÁ, înserez, vb. I. 1. Intranz. şi refl. impers. (La pers. 3) A se face seară, a amurgi. ● Loc. adv. Pe (sau la) înserat (sau înserate) = în amurg. 2. Intranz. A rămâne undeva până seara, a-l surprinde pe cineva seara undeva. – În + seară.” Modalitatea de formare – prin prefixare – este pe teren propriu limbii române. Ca atare, înserat este un cuvânt autohton, însă lingviştilor le e jenă să recunoască! (p. 317)
REPO – „să taie”; cf. rom a rupe. Notă: dacă e să ne luăm după faptul că regional şi popular, pentru verbul a rupe apare forma rupe (întâlnită şi în versurile lui Eminescu), înseamnă că omul din popor ştia latină, deoarece cf. DEX, etimonul acestui verb este latinescul rumpĕre. Noi socotim că acest cuvânt a fost şi el împrumutat de romani de la geto-daci, nu invers. Este încă o dovadă că strămoşii noştri vorbeau acea lingua prisca – latina vulgara de care se tot face caz în aşa-zisele studii docte. (p. 322)
DUPIO – „apoi”; cf. rom după (şi varianta populară şi mai puţin îngrijită – dupe – n. n.) – p. 322
ADESIO – „mereu”; cf. rom. adesea (cu varianta adese, ades – n. n.). Notă: suntem convinşi că adverbele, prepoziţiile, conjuncţiile şi onomatopeele sunt de origine geto-dacă! – p. 322
DUROR – „durere” (p. 322)
DOE URSO” – „doi urşi” (p. 324)
SOAEVO – „gingaşi”; cf rom. suav – n. n. (p. 325)
VOENA – „în luptă”; (cf. rom. voinic; dar şi nume de familie Voinea – n. n.) – p. 328
DACIEO – „Dacii” (p. 328)
SOMO – „mulţi” cf. rom. o seamă de (şi varianta populară samă; sumă – n. n.) – p. 331